400-8030-969

24h统一客服热线

MPAcc英语翻译之主语考点

来源:    人浏览    时间:2016-08-17 09:38:38

2023管理类联考备考大礼包限时领取中...

即日起,点击预约可免费领取限量备考资料大礼包!

 【摘要】一些英语基础不好的小伙伴儿们大概现在正在为英语翻译、作文等题型着急上火呢,今天小编跟大家分享一篇关于强化英语翻译之主语的文章,希望对小伙伴儿们有所帮助。

  在英语中,可以充当主语的有三类形式,即词类、短语类和从句类,词类包括名词、代词和数词,短语类包括现在分词短语和to do不定式短语。

  这三类形式当中,虽然从句充当主语更难一点,但主语从句在考研翻译中只出现过一次,因此并不是大家要掌握的主要考点,因为这时英汉语中的主谓宾的顺序 仍然是一致的,无法对考生们理解和翻译长难句构成大的障碍。大家理解起来比较难的是It作形式主语句型,这是就主语来说,英汉语中存在较大差异的地方。

  例如,That the plates are moving in the opposite direction is beyond dispute.在该句中,主语是that引导的从句,它明显比系表部分长得多,这样就会造成英语中非常忌讳的“头重脚轻”的现象,为了避免这一情况,我 们就要进行调整,将长的、重要的内容放到句子后面去,则句子变成It is beyond dispute that the plates are moving in the opposite direction,此时句中it作形式主语,代替真正的主语that从句在主语位置上出现,本身是没有实际意义的。这就是It作形式主语句型的由来。对 于这一考点,大家要掌握的是其辨认技巧和翻译方法。

  在考研翻译中,It作形式主语句型的构成形式包括两类,一是It+系动词(is/was/seem)+adj./n./v-ed/介词短语+that 从句/to do不定式短语,二是It+谓语+宾语+that从句/to do不定式。这两种构成形式也是It作形式主语句型的识别形式。

  对于上面的例句,我们通常有三种翻译方法,第一种是“板块正在向相反方向移动是毋庸置疑的”,第二种是“板块正在向相反方向移动,这是毋庸置疑的”, 第三种是“毋庸置疑的是,板块正在向相反方向移动”。对于该句来说,真正主语部分还不是很长,三种译法都可行,但考研翻译中,真正的主语部分往往非常长, 这时考虑到汉语的表达习惯,我们就要选择第三种译法,否则就会造成汉语译文中“头重脚轻”。

  因此,我们在翻译It作形式主语句型通常采取的方法是:先翻译系表部分,再翻译真正主语部分,即采用顺译法,先译that从句/to do不定式短语之前的内容,再翻译that从句/to do不定式短语部分内容。

MPAcc择校评估

说明:您只需填写姓名和电话即可免费预约!我们的工作人员会在最短时间内给予您回复。
半年集训营

用考研政治刷题
轻松掌握政治考点

X