13212228675

24h统一客服热线

2021MPAcc英语学习:管理类联考英语精选长难句练习Part54

来源:社科赛斯MPAcc备考网    人浏览    时间:2020-08-24 18:00:34

2026管理类联考备考大礼包限时领取中...

即日起,点击预约可免费领取限量备考资料大礼包!

考研英语重难点之一——长难句,很多小伙伴因为长难句句子长,结构杂而烦恼、害怕,甚至做题时退缩,但是其地位在考研英语中十分重要,考研竞争如此激烈,我们不能轻易放弃每一个知识点,大家不要害怕,战胜它!2021MPAcc考研er赶快来和社科赛斯小编一起学英语吧!今天我们学习的内容是“2021MPAcc英语学习:管理类联考英语精选长难句练习Part54”
 
长难句
 
He had such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it.
 
主语
 
He
 
谓语
 
had
 
宾语
 
such a pleasant, readable style
 
状语
 
that one might think that anyone could imitate it.
 
译文
 
他的作品令人愉悦、通俗易懂,以至于有人可能会认为任何人都可以模仿这种风格。
 
语法分析
 
1.a pleasant, readable style 中pleasant, readable借助句子主语He所指代内容“作家詹姆斯·赫里奥特”可知其实际指向的是作家作品(的写作风格),因此翻译style时,既可以采取增译法,将其补充完整,译为“他的文风/写作风格”,也可采取移位转译法,译为“他的作品……”。
 
2. pleasant、readable两词语义有重叠之处“令人愉悦、读起来有趣”,也有各自所强调之处,前者强调读者阅读后的感觉“愉悦的,舒适的,惬意的”,后者强调作品自身的可读性“通俗易懂的,可读性强的,读起来有趣的”,翻译时既要考虑其重合之意,也要考虑其区辨之意,可处理为并列结构“令人愉悦、通俗易懂”。
 
3. 句尾it回指a pleasant, readable style,其翻译应根据上文对style的处理而做相应处理,若上文采取的是转译法“他的作品……”,此处则应将其补充完整为“这种(写作/创作)风格”。
 
考情分析
 
such...that....结果状语从句;宾语从句
 
以上就是社科赛斯MPAcc网小编整理的“2021MPAcc英语学习:管理类联考英语精选长难句练习Part54”的全部内容了,英语高分不能速成,但只要坚持练习和巩固,就能攻克长难句大关。社科赛斯MPAcc网为2021MPAcc考研er准备了各种备考干货,希望能助你们一次上岸,抓紧关注吧!

MPAcc择校评估

说明:您只需填写姓名和电话即可免费预约!我们的工作人员会在最短时间内给予您回复。
半年集训营

用考研政治刷题
轻松掌握政治考点

X